Smått och gott


Går inte framåt... 停滞中・・・

Edit: Garn till min kofta har kommit nu och nu har jag bara ärmar kvar att sticka!
追記: ゴットランドから毛糸がきました。後は袖を編むのみです。

年末に編み始めたカーディガン、調子良くどんどん進んでいたら、どうも糸が足りないような気がしてきた。
ゴットランドの羊牧場で買った糸。どこにも卸していないようなので買ったお店にメールをして、「送ってくれませんか」、と頼む。
「今引越し中なの。1月に新しい経営者が来るから年が明けてから連絡してみてね。」との返事。

先週新しい経営者と連絡が取れて「明日送ります」とのこと。
すぐに届いたので、これで続きが編める、と思って封筒を開けたら・・・
単糸を頼んだのに双糸が入ってた。涙

単糸を送りなおしますって言ってたけど、昨日は届かなかった。
今日は来るかな。

織り機にかかっていたDaldräll、実はもう織りあがって縮絨も済んでいます。
ハサミを入れる予定だったので、1週間ほどそのまま眺めていました。
(本当は必要な材料を買いに街に出るのが面倒だっただけですが。)

糸を買いに行ったら、おばさんが小さな糸巻きを出してくれました。
「もう少し大きいのはありませんか?」と聞くと「xxを縫うのならそれで足りるわよ」。
2つ買おうかとも思ったけど、プロのおばさんがそういうのなら、と1つだけ買いました。

裁断した布の端の始末をしていたら糸がなくなりました。
まだ縫製に入ってないのに~。涙

昼休みに糸を買い足しに行きます。

という訳で、あれもこれも停滞中。

教訓:毛糸や糸は必要だと思われる量より多く買いましょう。(つまり糸を買う時は遠慮しなくていいってことですね。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Jag började sticka en kofta i slutet av november.
Det gick bra, men så småningom märkte jag garnet verkade inte räcka.
Garnet köpte jag på Gotland. Det finns inte någon annan stans.
Jag mejlade och frågade om de kunde skicka några härvor till mig.
"Vi håller på flytta. Du kan kontakta nya ägare efter januari." svarade hon.

Jag kontaktade nya ägaren en vecka sedan.
De kunde skicka garn till mig. Så bra!
Garnet kom ganska fort.
Men de var tvåtrådiga.
Jag beställde ju entrådig garn. Suck...

De skulle skicka de rätta garn, men de har inte kommit än.
Hoppas att de kommer snart...

Min Daldräll är färdig.
Jag tog den ned från vävstolen ca två veckor sedan och har redan tvättat och valkat.
Planet är att klippa och sy tyget, men den fick ligga och vila.
Jag måste titta på den och klappa litet innan jag sätter saxen i den.
(Egentligen hade jag bara inte lust att åka in till stan och handla tillbehör som jag behövde.)

I fredags åkte jag in till stan (äntligen) och köpte sytråd och annat.
Expediten tog fram liten rulle sytråd.
Jag frågade om det fanns större rulle, men det fanns inte.
Hon tyckte det skulle räcka för mitt projekt.

I söndags började jag sy overlocksöm på alla bitarna.
Och så det tog sytråden slut!
Jag har inte ens börjat sy... Suck!

Jag åker in till stan och köper sytråd på lunchrast.

Mina projekt ligger på is p.g.a. garn-/ sytrådsbrist.

Nu vet jag att jag alltid MÅSTE köpa garn/sytråd än jag tror att jag behöver!
(Inga problem för min del.)

2010-01-19 09:01 | Stickning - あみもの | Vävning - 織り | Annat - その他 | Kommentarer (6)

Kommentarer



あらら・・・毛糸が足りないと先に進めませんね。
ゲージって編む人によって違うから、やはり遠慮なく買うのがいいんですね。母もたくさん残った毛糸があります。

が、残った毛糸をあわせて、編むとこれがいい味を出したり。私はこの間のセールで狙っていた糸をゲットし、先ほど完成させた刺繍があります。(写真は暗すぎで、撮りなおしです!)

2010-01-19 10:01 | Mumin Mamma



Mumin Mammaさん

毛糸はいつも多めに買うんですよ。
でも今回は買った時に考えていたのと違うものを編み始めたので足りなくなっちゃったんです。

残った毛糸は私の場合、織物の試し織りなんかに使うことが多いです。それ以外はそのままとってあります。

毛糸はまだですが、ミシン糸はさっき街に行って手に入れたので縫い物方は先に進めそうです。

Mumin Mammaさんの刺繍、楽しみにしています♪

2010-01-19 11:01 | Satoko | Redigera



Hej!

Jag råkar ha entrådigt garn från Gotland i många färger. Hör av dig till mig och berätta vad du behöver. Om du har tur finns en härva hos mig som du kan få.

2010-01-26 20:01 | Johanne



Johanne

Tack så mycket! Det var väldigt snällt av dig.
Men Garnet har kommit och jag fortsätter sticka min kofta nu.

Tack ändå!

2010-01-27 08:01 | Satoko



あはは、さとこさんがMumin mammaさんにコメントしてるように、
いつも毛糸を(かなり)多めに買うことを知っているから、
めずらしいね~って思いながら読みました^^
編むもの、変更したからだったのねー
私も、編むものを決めずに先に毛糸買っちゃって、
「さて、これで(この量で)編めるのって何かな?」って考えるの、もう辞めないとね。。。

2010-01-28 22:01 | hiroko | Redigera



Hikoroさん

ちゃんと何を編むか決めてたわけじゃないんだけど、1本取りで編めば足りるはずのところを2本取りにしたから足りなくなったの。

私も普段毛糸を買う時は何を編むかなんて考えてないよ。気に入ったものはセーター1着分を基準に買うけど。

2010-01-29 08:01 | satoko

Lämna en kommentar

(frivilligt - kommer inte att publiceras)

(frivilligt)

(frivilligt - behövs om du vill redigera kommentaren senare)

Visa kommentaren endast för bloggens ägare